朝开南篱梅,暮闻北池蛙。
何时科斗生,草根已吐牙。
只畏草叶长,其下可隠蛇。
游子且勿行,科斗成虾蟆。
朝开南篱梅,暮闻北池蛙。
何时科斗生,草根已吐牙。
只畏草叶长,其下可隠蛇。
游子且勿行,科斗成虾蟆。
清晨,南边篱笆旁的梅花绽放,
傍晚,听到北边池塘里传来蛙鸣。
什么时候蝌蚪才孵化出来呢?
草根处却已经吐出了嫩芽。
我只怕那草叶长得太长,
它的下面可以隐藏蛇类。
远游的人啊,暂且不要出行,
蝌蚪就要变成蛤蟆了。
At dawn, the plum by the southern fence blooms free,
At dusk, the frogs in the northern pond I hear.
When did the tadpoles come to be?
Already, sprouts from grass roots appear.
I only fear the lengthening blades of grass,
Where serpents may in hidden shadows pass.
O wanderer, do not yet take your way,
For tadpoles into frogs will turn one day.
昼夜交替是生命周期的直观治理
通过朝暮景物变化感悟时光流转
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理