风嚎大泽晚,云覆女墙低。
惊霰夜将集,广庭朝复迷。
鶑鸣寒蔽日,雁泊冻生谿。
会待飘花密,开轩意外题。
风嚎大泽晚,云覆女墙低。
惊霰夜将集,广庭朝复迷。
鶑鸣寒蔽日,雁泊冻生谿。
会待飘花密,开轩意外题。
风声在大泽上呼号,天色已晚,
云层低垂,覆盖着女墙。
惊心的雪粒将在夜晚聚集,
广阔的庭院到早晨又会一片迷茫。
黄莺在寒冷中鸣叫,遮蔽了日光,
大雁停栖在冻住的溪流旁。
正等待着飘落的花瓣变得稠密,
那时我将推开窗,意外地题写诗章。
The wind howls o'er the lake as evening falls,
Low hang the clouds that shroud the city walls.
Startling sleet gathers in the coming night,
The vast courtyard at dawn is lost to sight.
Orioles, chilled, sing beneath the sunless sky,
Wild geese by frozen streams in stillness lie.
I'll wait till dense the drifting flowers appear,
Then open my window to inscribe the scene here.
风云压城,展现自然力量的博弈态势。
描绘风雪将至时大泽城垣的苍茫暮色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理