云昏月黑鸦不知,鼓声冬冬鸡报啼。
睥睨未辨天东西,痴雏噪舞群翅低。
野桑叶卷风凄凄,浓雾不起寒雨迷,晨鸦却归巢上栖。
云昏月黑鸦不知,鼓声冬冬鸡报啼。
睥睨未辨天东西,痴雏噪舞群翅低。
野桑叶卷风凄凄,浓雾不起寒雨迷,晨鸦却归巢上栖。
云层昏暗月色漆黑,乌鸦尚未察觉,
鼓声咚咚作响,雄鸡报晓啼鸣。
斜眼望去,还分辨不清天空的东方与西方,
痴傻的幼鸦喧闹起舞,成群的翅膀低垂。
野桑树的叶子卷曲,风声凄凄,
浓雾不散,寒雨迷蒙,
晨鸦却已归返,在巢穴上栖息。
Clouds dim, moon dark, the crows know not,
The drum's thud-thud, the rooster crows its call.
Peering, yet can't tell east from west in the sky,
Foolish fledglings clamor and dance, wings low in a throng.
Wild mulberry leaves curl, the wind bleak and drear,
Thick fog won't lift, cold rain bewilders the sight,
The morning crows return to roost upon their nest.
鸦不知与鸡报啼的对比,反映了信息感知与时间认同的差异。
云昏月黑鸦未觉,鼓鸡报晓,写晨昏交替的朦胧与苏醒。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理