柳上一声蝉,沙头千里船。
行经朝雨后,思乱暑风前。
物趣时时改,人情忽忽迁。
感新犹感旧,更复几多年。
柳上一声蝉,沙头千里船。
行经朝雨后,思乱暑风前。
物趣时时改,人情忽忽迁。
感新犹感旧,更复几多年。
柳树上传出一声蝉鸣,
沙洲边是驶向千里之外的船。
在晨雨过后继续前行,
思绪在暑热的风前纷乱。
事物的意趣时时改变,
人情的冷暖匆匆变迁。
感怀新事亦如感怀旧事,
还能再经历多少年?
A cicada sings atop the willow tree,
A boat sails far from sandy shore away.
It journeys on after the morning rain,
My thoughts run wild before the summer wind's sway.
The charm of things changes with passing hours,
Human affections shift in fleeting ways.
Moved by the new as by the old I'm still,
How many more years will I see such days?
蝉声与行船构成时空坐标,体现了对流动性的周期感知。
蝉鸣柳梢与千里行船,勾勒出辽阔的羁旅图景
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理