谁谓岸无杞,条其长矣。
谁谓杞无实,烂其皇矣。
掇彼征矣,檐既盈矣。
舍棘与蠹,造此宜酒。
维此宜酒,我挹我注。
我饮我助,以养我吁。
谁谓岸无杞,条其长矣。
谁谓杞无实,烂其皇矣。
掇彼征矣,檐既盈矣。
舍棘与蠹,造此宜酒。
维此宜酒,我挹我注。
我饮我助,以养我吁。
谁说河岸上没有枸杞树?
它的枝条是多么修长啊。
谁说枸杞不结果实?
它的果实鲜红灿烂啊。
我在远行途中采摘它们,
我的担子已经装满了。
舍弃那些棘刺与蛀虫,
这收获正适合用来酿酒。
这确实适合用来酿酒;
我舀取我倾注。
我饮用,我得到慰藉,
以此来滋养我的叹息。
Who says the bank has no wolfberry tree?
Its branches stretch so long and free.
Who says the wolfberry bears no fruit?
Its berries glow, resplendent and acute.
I pluck them on my journey far,
My basket brims, a full load to bear.
Leaving thorns and borers behind,
This harvest is fit for wine, I find.
Yes, this is fit for wine, indeed;
I ladle and pour, fulfilling my need.
I drink and find my spirit fed,
To nourish my sighs, by this wine I'm led.
物象认知隐喻资源分布与生长博弈。
借岸边杞树生长茂盛,寄寓对生命力的赞叹或怀才不遇之思。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理