并出慙羸驾,康衢懒着鞭。
蹇馿能胜马,擘道去如烟。
何用嗟迟疾,从来有后先。
所期皆一至,我到尔应还。
并出慙羸驾,康衢懒着鞭。
蹇馿能胜马,擘道去如烟。
何用嗟迟疾,从来有后先。
所期皆一至,我到尔应还。
一同出行,我为这瘦弱的马车感到惭愧;
在康庄大道上,也懒得挥动马鞭。
跛脚的驴子有时也能胜过骏马;
分开道路前行,去得如轻烟般迅疾。
何必叹息行程的快慢呢?
自古以来,事物总有先有后。
我们所期望的不过是抵达同一个终点;
等我到达时,你也应该返回了。
Side by side we set out, ashamed of my frail carriage;
On the broad road, I'm too lazy to lift the whip.
A lame donkey can outrun a horse;
Cleaving the path, it vanishes like smoke.
Why sigh over slowness or swiftness?
From of old, there's always been first and last.
All we hope for is to reach the same end;
When I arrive, you should be returning.
对行进速度的自主选择,是一种内在的认同表达。
诗人与友并游,自惭车马羸弱,于康衢大道懒于扬鞭,流露闲散自适之意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理