无能事耕获,亦不有鸡豚。
烧蚌晒槎沫,织蓑依树根。
野芦编作室,青蔓与为门。
稚子将荷叶,还充犊鼻裩。
无能事耕获,亦不有鸡豚。
烧蚌晒槎沫,织蓑依树根。
野芦编作室,青蔓与为门。
稚子将荷叶,还充犊鼻裩。
没有能力从事耕种和收获,
也不曾养有鸡和猪。
烧煮蚌壳,晒干木筏的碎沫,
编织蓑衣依靠着树根。
用野外的芦苇编成屋子,
拿青色的藤蔓当作门。
幼小的孩子拿着荷叶,
还充当遮体的犊鼻裤。
Too weak to plow the fields and reap the grain,
Nor do they keep a chicken or a swine.
They burn the clams and dry the driftwood's stain,
And weave their straw cloaks where the tree roots twine.
With reeds from marshes they construct their room,
And use green vines to serve as their front door.
Their little child, who gathers lotus bloom,
Will wear a leaf as breeches, nothing more.
底层生存困境折射社会资源的博弈逻辑
描写贫户无力耕种养殖的困顿生活
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理