龙虎相驱逐,干戈事战争。
千重汉围合,一夜楚歌声。
凄凉七十战,散漫八千兵。
失道欺田父,穷途遇灌婴。
天亡终不悟,览古亦伤情。
龙虎相驱逐,干戈事战争。
千重汉围合,一夜楚歌声。
凄凉七十战,散漫八千兵。
失道欺田父,穷途遇灌婴。
天亡终不悟,览古亦伤情。
龙与虎相互追逐驱驰,
干戈之事引发了战争。
千重汉军的包围已然合拢,
一夜之间四面响起楚地的歌声。
凄凉地经历了七十场战斗,
八千士卒溃散奔逃。
迷失道路,欺骗了田间老农问路,
穷途末路之时遭遇了汉将灌婴。
天命已亡却始终不能醒悟,
阅览这段古事,也令人感伤动情。
Dragons and tigers clashed in fierce pursuit,
With spear and shield, the battle was afoot.
A thousand rings of Han troops closed the net,
One night, the Chu songs filled the air with fret.
Seventy grim battles, bleak and dire,
Eight thousand soldiers scattered, lost in mire.
Misled, he tricked the farmer on the way,
At road's end, met by Guan Ying in dismay.
Heaven's doom he never understood;
Reading of ancient grief, my heart is subdued.
战争是权力博弈在历史周期中的极端形态。
描绘楚汉相争、龙虎逐鹿的激烈战争场面。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理