昔闻谢自然,今祠何女仙。
昌黎久不作,奇事相留传。
当其始生时,紫云光烛天。
炼服云母丹,红玉飞琼烟。
窈窕颜不老,霞帔尚翩翩。
琪花露含蕊,瑶水月在莲。
恍若坐深闺,真息长眇绵。
左携魏夫人,右挟夏婵娟。
不入天台路,永同龙汉年。
昔闻谢自然,今祠何女仙。
昌黎久不作,奇事相留传。
当其始生时,紫云光烛天。
炼服云母丹,红玉飞琼烟。
窈窕颜不老,霞帔尚翩翩。
琪花露含蕊,瑶水月在莲。
恍若坐深闺,真息长眇绵。
左携魏夫人,右挟夏婵娟。
不入天台路,永同龙汉年。
昔日曾听闻谢自然的传说,
如今祠堂供奉着何姓女仙。
韩昌黎早已不再提笔著述,
但奇闻异事依旧代代流传。
当她最初降生的时候,
紫色云霞的光芒照亮了天空。
她炼服云母制成的丹药,
如红玉飞升,琼烟缭绕。
姿态窈窕,容颜永不衰老,
身披霞帔,依然翩翩起舞。
仙境的花含着露水的花蕊,
瑶池的水映着明月在莲间。
恍惚间仿佛置身深闺之中,
真元气息悠长而渺远连绵。
左边携着魏夫人同行,
右边伴着夏婵娟为伴。
不踏入天台山的仙路,
永远与龙汉之年同在。
In the past, I heard of Xie Ziran,
Now, a shrine is built for the fairy maiden He.
Changli has long ceased his writing,
Yet wondrous tales are passed down through the ages.
At the moment of her birth,
Purple clouds illuminated the sky with their light.
She refined and ingested mica elixir,
Crimson jade and roseate mists took flight.
Graceful and ageless her visage remained,
In rainbow robes, she danced, ever untamed.
Jade flowers hold dewdrops in their buds,
Jadeite waters mirror the moon on lotus floods.
As if seated deep within a boudoir's keep,
Her true breath lingered, profound and deep.
On her left, she led Lady Wei by the hand,
On her right, she held Summer's beauty, grand.
Not treading the path to Tiantai's high land,
Forever with Dragon Han era she'd stand.
通过祠祀延续,体现对文化认同的维系。
诗人通过对比谢自然与何仙姑,表达对女仙的追思与祠祀的延续。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理