远树一重重,烟村与市通。
难寻元亮宅,遥酹菊花丛。
蜀浪帆樯外,庐山几席中。
何时边事息,来此作渔翁。
远树一重重,烟村与市通。
难寻元亮宅,遥酹菊花丛。
蜀浪帆樯外,庐山几席中。
何时边事息,来此作渔翁。
远处的树木一层又一层,
炊烟袅袅的村落与市镇道路相通。
难以寻觅陶渊明当年的宅院,
只能遥遥祭酒于菊花丛中。
蜀地江浪在帆樯之外奔涌,
庐山景色仿佛就在几席之间呈现。
何时边疆的战事才能平息,
让我来此地做一个渔翁。
Distant trees stand row on row,
Smoky villages and markets blend and flow.
Hard to find the hermit's abode of old,
I pour a libation afar to chrysanthemums' hold.
Beyond the sails on the river's waves of Shu,
Mount Lu lies within the reach of my mat and view.
When will the border conflicts cease and be done,
That I may come here to be a fisherman?
景观的层次展现了空间治理的秩序。
描绘江边远景,烟树村落与市镇相连的朦胧开阔之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理