曾住昭阳殿里头,何年香骨掩荒丘。
虚传碧落归仙去,谁见苍梧从帝游。
鸾阁粉销尘影暗,蜃炉香冷石人愁。
风前不敢梅花折,犹恐君恩宠未休。
曾住昭阳殿里头,何年香骨掩荒丘。
虚传碧落归仙去,谁见苍梧从帝游。
鸾阁粉销尘影暗,蜃炉香冷石人愁。
风前不敢梅花折,犹恐君恩宠未休。
曾经居住在昭阳殿里头,
不知哪一年,芬芳的尸骨掩埋在这荒丘。
空传你已回归碧落成仙而去,
可有谁见你随从帝王遨游苍梧?
鸾阁中脂粉消散,尘影暗淡,
蜃炉里香气冷却,石人哀愁。
在风前我不敢攀折梅花,
仍恐怕君王的恩宠还未罢休。
Once dwelling within the Zhaoyang Palace hall,
In what year was your fragrant bone buried 'neath this barren mound?
In vain they say you soared to azure skies, a fairy gone;
But who has seen you roam Cangwu, following the emperor's round?
The phoenix tower's powder fades, dust dims its shadowed trace;
The incense burner cold, stone figures bear a mournful face.
I dare not break a plum branch in the wind before this place,
Still fearing that your sovereign's favor might not yet efface.
宫殿荒丘对比,呈现历史周期中的权力消长。
借昭阳殿旧事与荒丘埋骨,抒发盛衰无常的怀古之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理