娲皇失补天南角,一道银河落君屋。
又疑元气自周流,不然泻尽谁能续。
瀑边老桧尤可人,髯疏骨瘦皮鳞皴。
崩崖欲压全不惧,夜半潜蛟暗来去。
娲皇失补天南角,一道银河落君屋。
又疑元气自周流,不然泻尽谁能续。
瀑边老桧尤可人,髯疏骨瘦皮鳞皴。
崩崖欲压全不惧,夜半潜蛟暗来去。
女娲未能补好天穹的南角,
一道银河倾泻在你的屋上。
又怀疑是元始之气在周流运转,
不然,倾泻尽了谁能接续?
瀑布边的老桧树尤其可人,
胡须稀疏,骨骼清瘦,树皮皴裂如鳞。
崩塌的崖壁欲要压下,它全然不惧,
夜半时分,潜藏的蛟龙暗中来去。
The goddess left the southern sky unmended,
A silver river falls upon your roof, descended.
Or perhaps the primal breath flows free and wide,
Else, once poured out, how could it be supplied?
By the cascade, an old cypress, pleasing to the eye,
With sparse beard, bony frame, and bark wrinkled dry.
Crumbling cliffs threaten to crush, yet it knows no fright,
At midnight, hidden dragons come and go in the night.
自然奇观挑战认知边界,如天缺银落。
以女娲补天与银河飞瀑的奇想,赞颂瀑布的壮丽非凡。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理