春渚连天阔,春风夹岸香。
飞花渡水急,垂柳向人长。
远岫分苍紫,澄波映渺茫。
此身萍梗尔,泊处即吾乡。
春渚连天阔,春风夹岸香。
飞花渡水急,垂柳向人长。
远岫分苍紫,澄波映渺茫。
此身萍梗尔,泊处即吾乡。
春天的湖洲与天相连,辽阔无边,
春风夹带着两岸花草的芬芳。
飞舞的花瓣急切地渡过水面,
低垂的柳枝向着行人伸展得修长。
远处的山峦呈现出青紫相间的颜色,
澄澈的湖水映照着苍茫迷蒙的景象。
我这一生如同浮萍与断梗般漂泊,
停泊的地方就是我的故乡。
Spring lakes stretch to the sky, vast and wide,
Spring winds carry fragrance along the shores.
Fallen petals swiftly cross the flowing tide,
Willows droop their long boughs as one adores.
Distant peaks part in hues of azure and mauve,
Clear waves mirror a boundless, misty scene.
This life is but a drifting duckweed's rove,
Wherever I moor becomes my home serene.
春景展现自然治理下的和谐生机。
诗人描绘春日湖面开阔、春风送香的明媚景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理