年来去国故迟迟,坂上长鸣老益悲。
不作居山惭捷迳,彊须了事学痴儿。
风霜冷面何能笑,藜藿空肠未厌饥。
里巷定无杨得意,朝廷合有郑当时。
年来去国故迟迟,坂上长鸣老益悲。
不作居山惭捷迳,彊须了事学痴儿。
风霜冷面何能笑,藜藿空肠未厌饥。
里巷定无杨得意,朝廷合有郑当时。
近年来离开京城,我故意一再拖延,
山坡上长声嘶鸣,年老后愈发悲凉。
没有隐居山林,却为捷径感到羞惭,
勉强学着痴儿的样子去应付俗事。
风霜使面容冷峻,怎能展露笑颜?
腹中只有野菜充饥,仍未厌倦饥饿。
街巷里定然没有杨得意那样的知音,
朝廷中本应有郑当时那样的人物。
Year after year, leaving the court, I've long delayed.
On the slope, my long neighing grows sadder as I age.
Not dwelling in hills, ashamed of the shortcut I made,
I force myself to learn from fools to engage.
How can I smile with a face chilled by wind and frost?
With empty belly of wild herbs, hunger's not lost.
In the lanes, no Yang Deyi to appreciate my art,
At court, there should be Zheng Dangshi to play his part.
去国迟归映射出个体在历史周期中的漂泊。
诗人感慨多年去国离乡,迟暮之悲与羁旅之愁交织。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理