落日仍江县,相逢下马鞍。
频忧从者病,可奈故人寒。
老大囊书脱,平生匣剑干。
长年祇少睡,忽漫语盘桓。
落日仍江县,相逢下马鞍。
频忧从者病,可奈故人寒。
老大囊书脱,平生匣剑干。
长年祇少睡,忽漫语盘桓。
落日依旧映照着这江边的县城。
我们相逢,各自下马。
我常常担忧随从的病情。
可又怎能奈何老友的贫寒呢?
年岁已老,我已摆脱了携带书籍的负累。
平生的宝剑在匣中久已干涩未用。
长年以来只是缺少睡眠。
忽然间,我们漫谈起来,徘徊不去。
The sun still sets on this riverside town.
We meet and dismount from our saddles down.
I often worry my attendant is ill.
But what can I do when my old friend feels chill?
In old age, I've shed the burden of books.
My lifelong sword in its sheath now only looks.
Through the long years, I've merely lacked sleep.
Suddenly, we talk and our memories keep.
故人相逢是漂泊人生中短暂的情感认同时刻。
他乡逢故知,短暂相逢又别离,充满人世感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理