偃月城西锦绣川,回环亭树曲池边。
篮舆蜡屐闲投入,竹坞花溪信步前。
照日寒梅融素艳,拂波垂柳弄轻烟。
东君已放春消息,为赋寻芳第一篇。
偃月城西锦绣川,回环亭树曲池边。
篮舆蜡屐闲投入,竹坞花溪信步前。
照日寒梅融素艳,拂波垂柳弄轻烟。
东君已放春消息,为赋寻芳第一篇。
偃月城西边是锦绣般的河川,
回环的亭台树木分布在曲折的池边。
闲适地乘着竹轿或穿着蜡屐投入其中,
信步向前,穿过竹坞与开满鲜花的小溪。
阳光照耀下,寒梅融化了它素雅的艳丽,
垂柳拂过水面,拨弄着轻柔的烟霭。
春神已经释放了春天的消息,
为此我写下这寻访芳菲的第一篇诗章。
West of the Crescent City lies Brocade Stream, fair and bright;
Winding pavilions, trees, and pools curve within sight.
At leisure, in my bamboo chair or on waxed clogs I roam,
Through bamboo groves and flowered creeks, I freely stroll toward home.
The winter plum in sunbeams melts its pure, fair hue;
The weeping willows brush the waves, toying with misty dew.
The Lord of Spring has loosed the news that warmer days are here;
I write this verse, the first to seek the fragrance of the year.
曲池回环,暗合园林艺术中的周期律动。
描绘城西池苑亭台回环、水景秀美的园林景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理