幻身危抱十年病,青眼俄成一旦昏。
夜席何常卧尊者,晨炊不拟饭王孙。
蜗涎有几春潮涌,鸡唱无凭晓日暾。
惟有阿枢痴不去,几回惊起问家尊。
幻身危抱十年病,青眼俄成一旦昏。
夜席何常卧尊者,晨炊不拟饭王孙。
蜗涎有几春潮涌,鸡唱无凭晓日暾。
惟有阿枢痴不去,几回惊起问家尊。
这虚幻的身体危险地承受着十年的病痛;
清明的眼睛忽然在一个早晨变得昏花。
夜间的席榻何曾躺卧过尊者?
晨间的炊饭也不打算供养王孙。
蜗牛的涎迹能有多少?春潮却在汹涌;
雄鸡的啼叫不足为凭,晓日昏暗不明。
只有阿枢痴痴地不肯离去;
好几次惊起,询问家中的尊长。
This illusory body dangerously embraces a decade of illness;
The discerning eye suddenly becomes dim in a single morn.
How often does the night mat hold a reclining venerable one?
The morning meal is not prepared to feed a noble descendant.
How much snail-slime is there? Spring tides surge;
The rooster's crow is unreliable, the dawn sun dim.
Only A-Shu, in his folly, does not leave;
Startled several times, he rises to ask after the family elder.
身体衰败揭示了生命周期的脆弱与无常。
多年病体危殆,转瞬之间视力昏聩。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理