云水乡中楼观开,溪山好处兴悠哉。
平章风月归茶鼎,管领烟霞付酒杯。
吟骨已成枯鹤瘦,机心莫遣狎鸥猜。
大夫整顿乾坤了,黄帽青鞋归去来。
云水乡中楼观开,溪山好处兴悠哉。
平章风月归茶鼎,管领烟霞付酒杯。
吟骨已成枯鹤瘦,机心莫遣狎鸥猜。
大夫整顿乾坤了,黄帽青鞋归去来。
在云水之乡,楼阁亭台展现开来,
面对溪山美景,兴致悠然自得。
品评清风明月,归入煮茶的鼎中,
掌管烟霞胜景,托付给畅饮的酒杯。
吟咏的形骸已变得如枯鹤般消瘦,
机巧的心思切莫让亲近的鸥鸟猜疑。
待大夫整顿好天下乾坤之后,
戴着黄帽穿着青鞋,归隐而去。
Amidst the clouds and streams, pavilions and towers unfold,
Where hills and creeks are fair, my heart's delight takes hold.
To judge the breeze and moon, I'll brew a pot of tea,
To govern mists and glows, I'll fill a cup with glee.
My chanting bones are dry, like a crane gaunt and lean,
Let not my scheming heart disturb the gulls serene.
When the great man has set the world in order right,
In straw hat and blue shoes, I'll vanish from the sight.
在山水认同中构建超越世俗周期的精神家园。
描绘盘园山水楼观之美,抒发悠游自得的闲适情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理