石鼓溪边渡,门前一叶舟。
雨滋千壑翠,风动万岩秋。
仙去云常在,山空水自流。
九天烦紫诏,借我此中游。
石鼓溪边渡,门前一叶舟。
雨滋千壑翠,风动万岩秋。
仙去云常在,山空水自流。
九天烦紫诏,借我此中游。
在石鼓溪边渡过溪流,
门前停着一叶扁舟。
雨水滋润,千条沟壑一片翠绿;
秋风吹动,万座山岩顿生凉意。
仙人已去,白云却常在此停留;
山谷空寂,溪水兀自潺潺流淌。
九天之上传来烦扰的紫色诏书;
请允许我借此仙境一游。
By the Stone Drum stream, I cross the ferry;
A single leaf-like boat before the gate.
Rain nourishes a thousand gullies' emerald hue;
Wind stirs ten thousand cliffs with autumn's breath.
The immortal left, yet clouds forever dwell;
The mountain stands empty, water flows on its own.
From the Ninth Heaven, a bothersome purple decree;
Lend me this place for a wandering soul.
微观山水意象中,蕴含对生活节奏的治理智慧。
描绘武夷溪边渡口宁静的舟行画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理