当时只号汝南湾,后有三人住此间。
自谓逸民须隠约,并称贤士想高闲。
祗缘水味都殊异,且欲邻居数往还。
好事有时相就饮,不妨铛脚对青山。
当时只号汝南湾,后有三人住此间。
自谓逸民须隠约,并称贤士想高闲。
祗缘水味都殊异,且欲邻居数往还。
好事有时相就饮,不妨铛脚对青山。
这个地方当时只叫做汝南湾,
后来有三位人士居住于此。
他们自称是隐逸之民,需要幽居简约,
并被称为贤士,向往高远闲适。
只因为这里的水味都格外不同,
而且想要比邻而居,多次往来。
遇到好事时,我们有时会相聚饮酒,
不妨将锅脚对着青山,自在惬意。
Back then it was only called Runan Bay,
Later three men came to dwell here.
They claimed to be hermits, needing seclusion,
And were hailed as worthies, seeking lofty leisure.
Only because the water's taste was truly unique,
And they wished to be neighbors, visiting back and forth.
When good times come, we sometimes gather to drink,
No harm in setting our tripods' feet facing the green hills.
地名变迁体现了地方治理中对历史认同的塑造。
追述汝南湾地名由来,感怀此地曾有三人居住的历史。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理