子陵台下山层层,奇峰壮气横云生。
处士溪边水泚泚,碧波明月涵天清。
老松偃蹇傲世态,绿竹萧洒吟风声。
潮头百仞出海门,飘吴击越如毛轻。
飞来滩下不敢过,变作平浪归沧溟。
子陵台下山层层,奇峰壮气横云生。
处士溪边水泚泚,碧波明月涵天清。
老松偃蹇傲世态,绿竹萧洒吟风声。
潮头百仞出海门,飘吴击越如毛轻。
飞来滩下不敢过,变作平浪归沧溟。
严子陵钓台之下,山峦层层叠叠,
奇异的山峰带着雄壮的气势,横亘在云间。
隐士居住的溪边,流水清澈潺潺,
碧绿的波涛与皎洁的明月,映照着清澈的天空。
苍老的松树盘曲傲然,睥睨着世俗的情态,
翠绿的竹子潇洒自如,在风中发出吟唱般的声音。
潮头高达百仞,从海门奔腾而出,
席卷吴地、拍击越国,轻如鸿毛。
流到滩下却不敢贸然经过,
化作平静的波浪,最终归于苍茫的大海。
Below Ziling's terrace, mountains rise layer upon layer,
Strange peaks with grand vigor pierce through the clouds' veil.
By the hermit's stream, the water ripples clear,
Blue waves and bright moon hold the sky's pure reflection near.
Ancient pines, gnarled and proud, scorn the worldly state,
Green bamboos, free and easy, chant in the wind's breath.
The tide's hundred-fathom head surges from the sea gate,
Sweeping Wu and striking Yue, light as a feather's weight.
Daring not pass the rapids below where it came,
It turns to placid waves, returning to the ocean's domain.
通过山水奇观强化历史人物的精神认同,形成文化地标。
描绘严子陵钓台周边的壮丽山水,赞颂隐士高风与山川的雄奇气象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理