右军学业隠林丘,世隔年余景尚幽。
苔锁一泓残墨沼,云遮三级旧书楼。
欣逢羽客开金阙,快睹仙童侍玉旒。
自怪今朝脱凡骨,飞身得向洞天游。
右军学业隠林丘,世隔年余景尚幽。
苔锁一泓残墨沼,云遮三级旧书楼。
欣逢羽客开金阙,快睹仙童侍玉旒。
自怪今朝脱凡骨,飞身得向洞天游。
王羲之的学问事业隐没在山林丘壑之间,
时代相隔久远,此地的景色却依然清幽。
一方残存的墨池被青苔紧紧锁住,
三层旧日的书楼被云雾深深遮掩。
欣喜地遇到一位羽客打开了金阙之门,
愉快地看见仙童侍立在玉旒之旁。
我暗自惊奇今日竟能脱去凡俗的躯骨,
飞身得以进入这洞天福地畅游一番。
Wang Xizhi's studies lie hidden in woods and hills,
Generations apart, yet the scene remains serene and still.
A pond of faded ink is locked by mossy green,
A three-tiered library of old veiled by clouds unseen.
Gladly I meet a feathered guest at the golden gate,
Joyfully I see immortal boys by the jade tassels wait.
I marvel at my mortal bones shed today,
Soaring into the grotto-heaven to freely stray.
文化遗产的延续强化了历史认同
追慕王羲之隐居金庭观、遗迹尚存的幽静
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理