温风一袖己董然,燕坐何须更整冠。
沈李杯盘聊避暑,饮冰怀抱暂生寒。
纵谈无间情相照,清句难酬韵不寛。
莫笑未曛车马散,尝闻陈仲讽齐桓。
温风一袖己董然,燕坐何须更整冠。
沈李杯盘聊避暑,饮冰怀抱暂生寒。
纵谈无间情相照,清句难酬韵不寛。
莫笑未曛车马散,尝闻陈仲讽齐桓。
一阵温风拂袖,已然令人微醺;
安然闲坐,何必再次整理头冠?
沉李的杯盘暂且用来避暑;
胸怀如饮冰水,暂时生出寒意。
纵情畅谈,亲密无间,情意相照;
清雅的诗句难以酬和,韵脚显得不够宽裕。
莫要笑话车马在未到黄昏时就散去;
我曾听闻陈仲(子)讽谏齐桓公的旧事。
A sleeve of warm wind already brings a tipsy haze;
Sitting serene, why need I straighten my cap again?
Plum-sunk cups and plates help us evade the summer's blaze;
Drinking ice, my bosom feels a transient chill attain.
In free talk, no gap between us, feelings brightly gaze;
Your pure lines, hard to match, their rhyme does not constrain.
Don't laugh that carriages scatter before dusk's dim rays;
I've heard of Chen Zhong's satire aimed at Duke Huan of Qi's reign.
从容燕坐展现了对生活节奏的认知与自我认同的安顿。
描写温风拂袖的闲适场景,表达燕坐从容、无需整冠的洒脱心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理