霁景宜将远眼看,绿阴垂地已春阑。
山巓日出方乘暖,峡口风来又作寒。
老去心情非往事,闲中谈笑有余欢。
玉盘四照江如练,忍对澄辉不倚阑。
霁景宜将远眼看,绿阴垂地已春阑。
山巓日出方乘暖,峡口风来又作寒。
老去心情非往事,闲中谈笑有余欢。
玉盘四照江如练,忍对澄辉不倚阑。
雨后的晴景适宜放眼远望,
绿荫垂地,春天已近尾声。
山顶日出才感受到暖意,
峡口风来却又带来寒冷。
年老的心情已不同于往事,
闲谈笑语中自有充裕的欢欣。
明月普照,江水如练,
怎能忍心面对这澄澈光辉而不倚栏凭临?
Clearing skies invite the eye to gaze afar,
Green shade drapes the earth, spring's end is near.
On the mountain peak, sunrise brings warmth at last,
Yet from the gorge mouth, winds return with a chill austere.
An aging heart no longer dwells on bygone days,
In leisure, talk and laughter hold joy to spare.
The jade-like moon shines fourfold on the river, a silken sash,
How can I bear its pure light without leaning on the rail there?
晚春景象隐喻自然周期与生命阶段的转换。
晚春时节远眺雨后晴景,绿荫满地,引发时光流逝之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理