积有儒林望,聊从使节行。
髙文自经纬,壮志欲澄清。
地镇三峨重,江波万里平。
阔难求畛域,深不为功名。
吉象光图籍,祥风卷旆旌。
巢阿赡鳯彩,运海见鹏程。
事外神锋晦,胸中宝鉴明。
渊源千虑极,肝胆一言倾。
德业期康济,咨询属老成。
定知前席对,有以泽群生。
积有儒林望,聊从使节行。
髙文自经纬,壮志欲澄清。
地镇三峨重,江波万里平。
阔难求畛域,深不为功名。
吉象光图籍,祥风卷旆旌。
巢阿赡鳯彩,运海见鹏程。
事外神锋晦,胸中宝鉴明。
渊源千虑极,肝胆一言倾。
德业期康济,咨询属老成。
定知前席对,有以泽群生。
积累着儒林的声望;
姑且随着使节出行。
高妙的文章自有经纬;
壮阔的志向想要澄清天下。
大地被三峨山重重镇守;
江波万里,水面平静。
胸怀广阔,难以寻求界限;
思虑深远,不为功名。
吉祥的景象辉映图籍;
祥和的风卷动旌旗。
在阿巢瞻仰凤凰的彩羽;
于海运中看见鹏鸟的征程。
在世事之外,锋芒隐晦;
胸中宝镜般明澈。
探求渊源,思虑极其深远;
倾吐肝胆,只需一言。
德业期望能够康济天下;
咨询国事属于老成持重之人。
定知你将在御前从容应对,
从而泽被众生。
Long nurtured is the scholar's lofty fame;
Now briefly, with the envoy's staff, you go.
Your noble writings weave warp and weft of state;
Your soaring will seeks clarity and peace.
The land is weighted by three peaks' great mass;
The river's waves stretch level for ten thousand miles.
Broad-minded, hard to mark your narrow bounds;
Profound, you seek no fame for deeds you've done.
Auspicious signs illumine maps and records;
Propitious winds furl and unfurl your flags.
The phoenix's hues are seen on nest in Wu;
The roc's vast course appears o'er ocean's sweep.
Beyond affairs, your keen edge stays concealed;
Within your breast, a bright mirror shines clear.
A thousand thoughts reach to the source's depth;
A single word pours forth your loyal heart.
Your virtue's work aims to aid and succor all;
Consulting you belongs to seasoned age.
I know before the throne you'll have your say,
And thus bring moisture to the multitude.
人才流动是维系治理体系活力与认同的关键环节。
送别有才德的官员,表达期许与勉励。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理