壮士轩昂早,穷涂蹭蹬多。
直将天命说,其奈客愁何。
晚岁饶归兴,青春亦浩歌。
旧溪如何守,应便挂渔蓑。
壮士轩昂早,穷涂蹭蹬多。
直将天命说,其奈客愁何。
晚岁饶归兴,青春亦浩歌。
旧溪如何守,应便挂渔蓑。
壮士早年就气宇轩昂,但穷途末路中多有困顿失意。
他径直以天命来解释,可又能拿客居的愁绪怎幺办呢?
晚年时,归乡的兴致很浓;即便在青春岁月,也曾放声高歌。
旧日的溪山该如何守护?想必就该挂起那钓鱼的蓑衣了。
The stalwart lad was lofty and bright early on, yet the rugged path brought many stumbles and delays.
He directly spoke of Heaven's decree, but what could he do about the traveler's sorrow?
In later years, thoughts of return abound; even in green spring, there are hearty songs.
How shall he guard the old streams? He should simply hang up his fisher's cloak.
个人命运与时代机遇的博弈,构成了士人认同的核心张力。
赠别壮士,感慨其早年意气风发而仕途多艰。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理