何处为真赏,芳园白玉英。
春前挺仙质,物外得花名。
雪月资闲淡,风霜与洁清。
偏宜文字敛,嘉客尽诗成。
何处为真赏,芳园白玉英。
春前挺仙质,物外得花名。
雪月资闲淡,风霜与洁清。
偏宜文字敛,嘉客尽诗成。
何处才是真正的赏玩之地?是园中那白玉般的梅花。
在春天到来之前,它们挺立着仙姿,在尘世之外赢得了花的美名。
雪与月光赋予它们闲淡的气质,风霜则给予它们高洁与清冷。
它们偏偏适宜收敛于文字之中,使得佳客们都诗兴盎然,完成了诗篇。
Where lies the true delight? In the garden's jade-white blooms.
Before spring, they stand in immortal grace, beyond the world, they earn their floral name.
Snow and moonlight lend them serene elegance, wind and frost bestow purity and clarity.
They are especially suited to inspire poetic restraint, as honored guests all complete their verses.
对真赏的追问,隐含对价值认同的思考。
探寻真正的赏梅之处,赞美园中如玉的梅花。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理