河津女娟者,可与壮士俦。
简子欲南渡,谁人为撑舟。
娟奋红袂起,姿容盛优柔。
长篙与风快,大翼如云浮。
顷刻易千里,恬然济中流。
心情忽感慨,为子发清讴。
波涛激无际,骇畏事祷求。
杳冥若影响,自尔蒙神休。
交龙助其维,归櫂勿夷犹。
闻之意饱满,春风满华斿。
祎褕响环佩,𬞟藻奉荐羞。
岂独女子事,可况公与侯。
一言固有合,半策或见收。
惟其遇不遇,通塞难相谋。
旬月取汉相,安怪田千秋。
河津女娟者,可与壮士俦。
简子欲南渡,谁人为撑舟。
娟奋红袂起,姿容盛优柔。
长篙与风快,大翼如云浮。
顷刻易千里,恬然济中流。
心情忽感慨,为子发清讴。
波涛激无际,骇畏事祷求。
杳冥若影响,自尔蒙神休。
交龙助其维,归櫂勿夷犹。
闻之意饱满,春风满华斿。
祎褕响环佩,𬞟藻奉荐羞。
岂独女子事,可况公与侯。
一言固有合,半策或见收。
惟其遇不遇,通塞难相谋。
旬月取汉相,安怪田千秋。
河津有一位名叫娟的女子,
她的气概可与壮士相匹敌。
赵简子想要南渡黄河,
有谁能为(他)撑船摆渡?
娟奋然挥动红色的衣袖起身,
姿容丰盛,优美而柔和。
长篙划动,快如疾风,
巨大的船桨如同云朵漂浮。
顷刻之间就跨越了千里之遥,
安然地渡过了河流中央。
心中情感忽然有所感慨,
为君子您唱起清越的歌声。
波涛汹涌,无边无际,
惊骇畏惧之下(她)向神明祈祷求助。
幽深莫测之中仿佛有了感应,
从此(她)蒙受了神明的福佑。
交龙(水中神物)帮助固定了船缆,
归来的船桨不再犹豫迟疑。
听闻此事,心意感到充实满足,
仿佛春风拂过华丽的旌旗。
(她)华美的祭服上环佩叮当作响,
献上𬞟藻等祭品供奉神明。
这哪里仅仅是女子能做到的事,
也足以让公侯们引为榜样。
一句话如果契合(时机)固然能被采纳,
半个计策或许也能被采用。
只在于是否遇到赏识的机遇,
通达与阻塞难以事先谋划。
(有人)十天半月就被拜为汉朝丞相,
田千秋(的际遇)又何足为怪呢。
The maiden Juan by Hejin's stream did dwell,
A match for any stalwart man in might.
When Lord Jian wished to cross the stream southbound,
Who would step forth to pole the boat aright?
Juan rose, her crimson sleeves in motion swift,
Her graceful form both gentle and serene.
The long pole sped as if it rode the wind,
The great oars floated like a cloud's soft sheen.
In but a moment, miles were left behind,
She crossed the midstream currents, calm and keen.
Her heart was stirred, emotions surged within,
For him she sang a clear and lofty strain.
The boundless waves in fury roared and swirled,
In fear and awe, she prayed to gods in vain.
The dark abyss responded as if heard,
And from that time, divine protection gained.
Dragons entwined to help secure the boat,
The homeward oars moved on without delay.
Hearing this tale, my mind is filled with grace,
Like spring winds through the banners' bright array.
Her silken robes with jade pendants did chime,
With duckweed and algae, offerings made.
This is not just a deed of maiden kind,
But one that lords and dukes might emulate.
A single word may find its fitting place,
A half-formed plan might yet be put to use.
It's all about the meeting of one's fate,
Success or blockage, hard to reproduce.
In ten days' time, a Han prime minister rose,
No wonder then at Tian Qianqiu's case.
女性气概的认同挑战了传统的性别认知框架。
赞颂河津女娟的义勇,堪比壮士。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理