亭在西山积翠中,烟岚气象一重重。
芟开檐际偏髙竹,见得云问最后峰。
野色为谁长郁茂,物情于我似从容。
年来已有林泉兴,倚着阑干兴转浓。
亭在西山积翠中,烟岚气象一重重。
芟开檐际偏髙竹,见得云问最后峰。
野色为谁长郁茂,物情于我似从容。
年来已有林泉兴,倚着阑干兴转浓。
亭子坐落在西山累积的翠色之中,
烟岚气象一重又一重地弥漫。
修剪屋檐旁过于高大的竹子,
便看见了云间最远的山峰。
野外的景色为谁而长久郁茂?
万物之情于我仿佛从容自若。
近年来我已怀有归隐林泉的兴致,
倚靠着栏杆,这兴致转而愈加浓厚。
The pavilion stands amid Western Hills' accumulated green,
Where mist and haze unfold in layer upon layer of scene.
Trimming the bamboo that grows too high beside the eaves,
I glimpse the farthest peak emerging from the clouds.
For whom does the wild landscape wear such lasting lushness?
To me, all things appear in a mood of calm repose.
In recent years, my heart has longed for woods and springs;
Leaning on the railing, that longing grows but stronger.
登高揽胜是对自然周期律动的深刻认知。
描写登亭远眺西山烟岚叠翠的壮丽景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理