天质疏慵一野夫,因从利禄走官途。
惟知名爵有常履,非向尘埃言自殊。
万事放怀归失马,百年过晷任踆乌。
雪霜毛髪来还近,霄汉岐程去已迂。
凡骨易沉羞许卫,短材难斵累班输。
每甘流落为迁客,岂免挪揄笑癖儒。
处落未能医拙病,揲蓍安敢卜亨衢。
宜将大梦消荣辱,肯把虚名计有无。
顾我拙艰当晚涖,惜君留滞却长吁。
玉工早夜荣圭壁,莫使球琳委路隅。
天质疏慵一野夫,因从利禄走官途。
惟知名爵有常履,非向尘埃言自殊。
万事放怀归失马,百年过晷任踆乌。
雪霜毛髪来还近,霄汉岐程去已迂。
凡骨易沉羞许卫,短材难斵累班输。
每甘流落为迁客,岂免挪揄笑癖儒。
处落未能医拙病,揲蓍安敢卜亨衢。
宜将大梦消荣辱,肯把虚名计有无。
顾我拙艰当晚涖,惜君留滞却长吁。
玉工早夜荣圭壁,莫使球琳委路隅。
我天性疏懒,本是一个乡野之人,
却因追逐利禄而走上了仕途。
只明白名誉官爵有其固定的轨迹,
并非要向尘世宣告自己的与众不同。
将万事放开胸怀,如同失马复归般坦然,
百年光阴流逝,任凭太阳中的金乌飞驰。
霜雪已渐渐染白我的头发,
通往云霄的仕途原本迂远,如今却觉得近了。
凡俗之骨容易沉沦,羞于比拟许由、卫玠那样的高士,
材质短小难以雕琢,连累鲁班这样的巧匠。
常常甘于流落成为贬谪之客,
又怎能避免被嘲笑为迂腐的儒生。
身处困境未能医治笨拙的毛病,
又怎敢用蓍草占卜通达的前程。
应当用大梦来消解荣辱的计较,
岂肯为了虚名去算计得失有无。
回顾我笨拙艰难,正当晚年履职,
惋惜你滞留不迁,只能长长叹息。
玉工日夜不停地琢磨圭壁,
莫要让美玉珍宝被丢弃在路旁。
A rustic soul, by nature idle and free,
I tread the path of office for gain and fee.
I know rank and title have their set ways,
Not from the dusty world do my words stray.
All things released, like a lost horse returned,
A century passes as the sun-bird burns.
Frost and snow draw near to whiten my hair,
The road to heaven, once distant, now seems fair.
Common bones sink, ashamed by Xu and Wei's grace,
Short timber, hard to carve, burdens Ban's pace.
Oft content as an exile cast aside,
Yet mocked by jesters, a pedant's pride.
My clumsy ailment finds no cure in place,
How dare I divine a prosperous space?
Better let dreams dissolve glory and shame,
Than cling to empty fame, a fleeting name.
I face my hardships as the day grows late,
And sigh for your long stay, an unjust fate.
Jade workers polish night and day the stone,
Lest precious gems be left on roads unknown.
揭示个体在仕途博弈中的身份疏离。
自述本性疏懒,为利禄而步入仕途的矛盾心境。
本诗为七言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理