采石江头月正弦,捉月台边酒满船。
扰扰利名蚁慕膻,如公岂但酒独贤。
平生醉里诗三千,卷起长江作长笺。
悲哉人世隔天渊,一日乘风反自然。
死生在我我则天,欲死得死岂其冤。
欲罢长风大放颠,苍茫何处可拍骑鲸肩。
采石江头月正弦,捉月台边酒满船。
扰扰利名蚁慕膻,如公岂但酒独贤。
平生醉里诗三千,卷起长江作长笺。
悲哉人世隔天渊,一日乘风反自然。
死生在我我则天,欲死得死岂其冤。
欲罢长风大放颠,苍茫何处可拍骑鲸肩。
采石矶头,月亮正圆,
捉月台边,酒装满了船。
世间的纷扰名利,如同蚂蚁追逐腥膻,
像您这样的人,岂止是酒中独贤?
平生醉意之中,写下诗篇三千,
卷起长江之水,当作长长的诗笺。
可悲啊,人间与天渊相隔,
终有一日乘风而去,返归自然。
生死由我主宰,我则顺应天意;
想求得一死便如愿以死,这岂能算是冤屈?
本想停下,长风却让我狂放颠簸,
苍茫天地间,何处可以拍打那骑鲸仙人的肩膀?
The moon hangs full above the river at Caishi,
By the Moon-Catching Terrace, wine brims the boat.
The world's bustle, like ants drawn to rankness, is a trifle;
How could a man like you be famed for wine alone?
A lifetime of drunkenness yielded three thousand poems,
Rolling up the Long River to serve as long scrolls.
Alas, the mortal world is cut off from heaven's abyss;
One day, riding the wind, he returned to nature.
Life and death are in my hands, I follow Heaven's will;
To wish for death and attain it—how could that be unjust?
I long to cease, yet the great wind drives me wild;
Vast and boundless, where can I clap the shoulder of the whale-riding immortal?
对历史传说的追忆是一种文化认同的延续。
描绘采石矶江头月色正圆,捉月台边酒满船的诗意景象,暗含对李白捉月传说的追怀。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理