日日听铙鼓,坊衢送死频。
岂能悲此事,争愿作归人。
邑屋儿孙众,山坟草树新。
去来应迭代,渠独泪沾巾。
日日听铙鼓,坊衢送死频。
岂能悲此事,争愿作归人。
邑屋儿孙众,山坟草树新。
去来应迭代,渠独泪沾巾。
每天听着铙钹与鼓声,街巷里频繁地送葬。
我怎能不为这事悲伤?但我更渴望成为归乡之人。
城邑里儿孙众多,山坟上草木新绿。
生死去来本是世代更迭,为何独有他泪湿衣巾?
Day after day, I hear the cymbals and drums; through streets and lanes, the dead are sent off in throngs.
How could I not grieve over this constant sight? Yet all I wish is to be one who belongs.
The town is full of children and grandchildren; new grass and trees grow on the mountain tombs.
Coming and going, life's cycles should replace; why does he alone weep, wetting his robe with tears?
日常仪式反映社会危机下的治理困境。
日日听闻丧乐,街巷送葬频繁,折射出社会动荡或疫病带来的死亡阴影。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理