贫妇叹

作者: 吕南公(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吕南公作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昨日良人死穷独,粮空子幼身自哭。

zuó rì liáng rén sǐ qióng dú, liáng kōng zǐ yòu shēn zì kū。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄣˊ ㄙˇ ㄑㄩㄥˊ ㄉㄨˊ, ㄌㄧㄤˊ ㄎㄨㄥ ㄗˇ ㄧㄡˋ ㄕㄣ ㄗˋ ㄎㄨ。

卖衣葬罢急谋嫁,富翁立待封居屋。

mài yī zàng bà jí móu jià, fù wēng lì dài fēng jū wū。

ㄇㄞˋ ㄧ ㄗㄤˋ ㄅㄚˋ ㄐㄧˊ ㄇㄡˊ ㄐㄧㄚˋ, ㄈㄨˋ ㄨㄥ ㄌㄧˋ ㄉㄞˋ ㄈㄥ ㄐㄩ ㄨ。

夫妻寒贱恩亦深,缞麻终制非无心。

fū qī hán jiàn ēn yì shēn, cuī má zhōng zhì fēi wú xīn。

ㄈㄨ ㄑㄧ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄣ ㄧˋ ㄕㄣ, ㄘㄨㄟ ㄇㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄓˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄒㄧㄣ。

饥肠雷鸣无可奈,礼法虽存何足赖。

jī cháng léi míng wú kě nài, lǐ fǎ suī cún hé zú lài。

ㄐㄧ ㄔㄤˊ ㄌㄟˊ ㄇㄧㄥˊ ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ, ㄌㄧˇ ㄈㄚˇ ㄙㄨㄟ ㄘㄨㄣˊ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄌㄞˋ。

白话文翻译

昨天我的丈夫死去了,留下我贫穷孤独;粮仓已空,孩子幼小,我独自哭泣。

卖掉衣服安葬了他,急忙谋划改嫁;富翁立刻等着封存这所房屋。

夫妻虽然贫寒低贱,恩情也很深厚;穿着丧服完成丧期,并非没有心意。

饥肠辘辘如雷鸣,实在无可奈何;礼法虽然存在,又哪里值得依靠。

英文翻译

Yesterday my good man died, leaving me poor and alone; grain empty, child young, I weep by myself.

Selling clothes to bury him, I rush to plan remarriage; a rich man waits to seal the house.

Husband and wife, humble and poor, yet our love ran deep; mourning in hemp, I'd finish the rites—not without heart.

But hunger thunders in my belly, leaving no choice; though ritual rules remain, what good are they now?

深度解构

个体在生存危机中的哭诉,映射出社会支持系统的周期性失灵。

诗意解析

诗意概括

描写贫妇在丈夫死后,面对粮空子幼的绝望哭诉。

《贫妇叹》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: · · 良人

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄平仄,平○仄仄平仄仄。
仄○仄仄仄平仄,仄平仄仄○平仄。
平○平仄平仄○,平平平仄平平平。
平平平平平仄仄,仄仄平平平仄仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

吕南公生平简介

吕南公,北宋中后期文人,籍贯建昌军南城(今属江西)。他一生未仕,以处士身份活跃于文坛,其文学创作与思想在当时具有一定的独特性,但流传不广,在文学史上属于较为边缘的人物。

浏览吕南公全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理