偶入重城坐客堂,年年风味只荒凉。
春花秋月各无味,晚鼓晓钟俱断肠。
别恨不堪诗控引,高情犹赖酒分张。
著书耕钓平生事,梦寐西村五亩桑。
偶入重城坐客堂,年年风味只荒凉。
春花秋月各无味,晚鼓晓钟俱断肠。
别恨不堪诗控引,高情犹赖酒分张。
著书耕钓平生事,梦寐西村五亩桑。
偶然进入重城,坐在客堂之中,
年复一年,生活的滋味只有荒凉。
春花与秋月各自都无趣味,
晚鼓和晓钟都令人断肠。
离别的愁恨难以忍受,诗歌也无法排遣,
高远的情怀还得依靠酒来分散。
著书、耕田、垂钓是平生的事业,
睡梦中总见到西村的五亩桑田。
By chance I entered the walled town and sat in the guest hall,
Year after year, the flavor of life is but desolation.
Spring flowers and autumn moon each lack their taste,
Evening drums and morning bells both break the heart.
Parting sorrows are unbearable, poetry cannot control them,
Lofty feelings still rely on wine to be dispelled.
Writing books, farming, fishing—these are my lifelong pursuits,
In dreams I see the five mulberry acres of West Village.
在治理视角下,诗人对个体生活状态的周期性荒凉感到疏离。
诗人偶入城中客堂,感叹年复一年的生活只有荒凉滋味。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理