客到空斋说早春,嫩红轻绿渐纷纷。
寒人不预寻芳品,多谢东风许听闻。
客到空斋说早春,嫩红轻绿渐纷纷。
寒人不预寻芳品,多谢东风许听闻。
客人来到空寂的书斋,谈论着早春景象;
浅红淡绿渐渐繁盛,一片纷然。
贫寒之人本无缘参与寻赏芳菲的雅事,
只能多多感谢东风,允许我听闻这春的消息。
A guest arrives at my empty study, speaking of early spring;
Tender reds and light greens gradually emerge, a flourishing thing.
A man in cold poverty does not partake in seeking fragrant blooms,
Yet I thank the east wind for allowing me to hear such news.
客到共话早春景,蕴含对自然生命周期的敏锐感知。
早春时节客至空斋,共赏窗外嫩红轻绿渐次萌发的初春景致。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理