采石山头月正弦,捉月台边酒满船。
扰扰利名蚁慕膻,如公岂但酒称贤。
平生醉里诗三千,卷起长江作长笺。
悲哉人世隔天渊,一日乘风反自然。
死生在我不在天,欲死得死岂其冤。
欲罢长风大放颠,苍茫何处可拍肩。
采石山头月正弦,捉月台边酒满船。
扰扰利名蚁慕膻,如公岂但酒称贤。
平生醉里诗三千,卷起长江作长笺。
悲哉人世隔天渊,一日乘风反自然。
死生在我不在天,欲死得死岂其冤。
欲罢长风大放颠,苍茫何处可拍肩。
采石山顶,月亮正圆正亮,
捉月台边,酒装满了小船。
世人为了名利纷扰不休,就像蚂蚁追逐腥膻,
像您这样的人,岂能仅仅因酒而被称颂为贤?
平生醉意之中,写下诗篇三千,
卷起长江之水,当作长长的诗笺。
可悲啊,人间与天渊相隔如此遥远,
终有一日乘风归去,返归自然。
生死之权在于我自己,而不在于上天,
想死便能如愿死去,这难道是什幺冤屈吗?
想要停下这长风,纵情狂放颠簸,
苍茫天地之间,何处可以找到知己并肩?
Above Caishi Mountain, the moon hangs full and bright,
Beside the Moon-Catching Terrace, wine brims the boat in sight.
The world's hustle for profit and fame, like ants to rankness drawn,
How could a man like you be famed for wine alone?
A lifetime of drunkenness, three thousand poems in store,
Roll up the Long River to make a scroll so long and more.
Alas, between man's world and heaven's depth lies a gulf so wide,
One day, riding the wind, he returns to nature's side.
Life and death lie in my own hand, not in heaven's decree,
To die as one wishes—is that a grievance, can it be?
I wish to cease the mighty wind and let madness have its way,
But in this vast expanse, where can I find a shoulder to lay?
对历史人物的追慕是一种跨越周期的精神博弈。
描绘采石矶畔月下饮酒、追怀诗仙的放达情景
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理