据鞍挥指八千兵,昔日中原几战争。
追鹿已无秦社稷,逝骓方叹楚歌声。
英雄事往人何在,寂寞台空草自生。
回首云山青矗矗,黄流依旧遶彭城。
据鞍挥指八千兵,昔日中原几战争。
追鹿已无秦社稷,逝骓方叹楚歌声。
英雄事往人何在,寂寞台空草自生。
回首云山青矗矗,黄流依旧遶彭城。
据鞍挥手指点,统领着八千精兵,
遥想昔日,中原大地经历了多少战争。
逐鹿的霸业已终,秦朝的社稷早已不存,
乌骓马逝去,空余四面楚歌的悲叹之声。
英雄往事已随风而逝,如今人又在何方?
寂寞的戏马台空空荡荡,野草兀自生长。
回首望去,云雾缭绕的青山巍然矗立,
黄河之水依旧环绕着彭城,奔流不息。
Astride his saddle, he commanded eight thousand men,
In bygone days, how many wars raged across the Central Plain.
The chase for the deer ended; Qin's altars were no more,
Lamenting his steed's flight, only Chu's parting songs he bore.
Heroic deeds are past, where now is that man of might?
The desolate terrace stands empty, grass grows of its own right.
Turning my head, I see cloud-capped peaks rising green and steep,
The Yellow River, as ever, winds around Pengcheng in its sweep.
历史战场是理解古代战略博弈的窗口。
追忆戏马台昔日的战争场景,感慨历史的沧桑与战争的频繁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理