海上荒台草树平,登临不尽古人情。
白云万里怀亲舍,红日中天望帝京。
百粤山川秋历落,山城楼阁晚峥嵘。
醉来徙倚栏干曲,听彻西风画角声。
海上荒台草树平,登临不尽古人情。
白云万里怀亲舍,红日中天望帝京。
百粤山川秋历落,山城楼阁晚峥嵘。
醉来徙倚栏干曲,听彻西风画角声。
海上的荒凉古台,草木长得平整低矮,
登临此处,古人的情思在我心中无尽地涌来。
万里白云,让我怀念起远方的亲人居所,
红日高悬中天,我遥望着帝都的城郭。
百越的山河在秋日里显得萧疏零落,
山城的楼阁在傍晚时分更显高峻巍峨。
酒醉后,我徘徊倚靠着曲折的栏杆,
听尽了西风中传来的画角声声,凄清哀婉。
On the sea, a desolate terrace, grass and trees lie flat and low,
Ascending here, the ancient's feelings in me endlessly overflow.
White clouds stretch myriad miles, my thoughts to my dear home take flight,
The crimson sun at zenith, I gaze toward the imperial site.
The hills and streams of Baiyue in autumn appear sparse and bare,
The mountain town's towers and pavilions at dusk stand grand and fair.
Drunk, I lean on the winding railings, pacing to and fro,
And listen through to the western wind's painted horn's mournful blow.
面对历史周期,抒发对兴衰的深沉认同。
登临越王台,抒发怀古之幽情与历史沧桑之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理