项王台上白云秋,亚夫坟前草树稠。
山色不随人事改,水声长近戍城流。
空余夜月龙神庙,无复春风燕子楼。
楚汉兴亡俱土壤,不须怀古重夷犹。
项王台上白云秋,亚夫坟前草树稠。
山色不随人事改,水声长近戍城流。
空余夜月龙神庙,无复春风燕子楼。
楚汉兴亡俱土壤,不须怀古重夷犹。
项羽的戏马台上,秋云洁白飘荡;
周亚夫的坟茔前,草木生长得茂密稠稠。
青山的颜色不会随着人世的变迁而改变;
流水的声音长久地回响在戍守的城池旁。
只剩下龙神庙在夜月下空寂地留存;
春风中的燕子楼却已不复往昔的模样。
楚汉两朝的兴亡都化作了尘土与土壤;
不必再怀着思古的幽情而犹豫彷徨。
On King Xiang's terrace, autumn clouds drift white;
Before Zhou's tomb, dense grasses and trees grow.
The mountain's hue does not change with human plight;
The river's sound forever near the fortress flows.
Only the moonlit night at Dragon God's shrine remains;
No more the spring breeze in the Swallow Tower reigns.
The rise and fall of Chu and Han are but dust and clay;
No need to brood on ancient times with deep dismay.
古迹荒芜揭示了权力周期的无情规律。
登楼怀古,借项羽台与周亚夫坟的荒凉景象抒发历史兴亡之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理