紫塞回来雪正晴,王师百万拥连营。
马嘶大地山河壮,旗卷长空日月明。
龙虎台高千嶂耸,凤皇城近五云生。
圣颜有喜天心顺,中外欢闻奏凯声。
紫塞回来雪正晴,王师百万拥连营。
马嘶大地山河壮,旗卷长空日月明。
龙虎台高千嶂耸,凤皇城近五云生。
圣颜有喜天心顺,中外欢闻奏凯声。
从紫塞归来,雪后正好放晴,
王师百万大军,驻扎着连绵的营寨。
战马嘶鸣,大地山河显得无比雄壮,
旌旗翻卷长空,日月为之明亮。
龙虎台高耸,千山仿佛一同矗立,
凤凰城在望,五色祥云升腾。
圣上容颜露出喜色,天意也顺应人心,
朝廷内外欢欣地听到奏报凯旋的声音。
Returning from the Purple Pass, the snow just cleared,
The royal host, a million strong, camps in linked arrays.
Steeds neigh, the great land, mountains and rivers, stand grand;
Banners furl the vast sky, sun and moon shine bright.
Dragon-Tiger Terrace towers, a thousand peaks soar;
Phoenix City draws near, five-colored clouds arise.
The sage emperor's face beams with joy, Heaven's will is pleased;
At home and abroad, joyful news of victory is heard.
军事胜利后的秩序重建,体现治理能力的延伸。
描写大军凯旋、驻扎连营的壮阔景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理