子来已冬深,仅得数夕款。
寒窗听谈道,未厌白日短。
从来不饮酒,万事付茗碗。
别去今几日,荒阶月犹满。
子来已冬深,仅得数夕款。
寒窗听谈道,未厌白日短。
从来不饮酒,万事付茗碗。
别去今几日,荒阶月犹满。
你到来时已是深冬,我们只相聚了几个夜晚。
在寒窗下听你谈论大道,并不厌倦白昼的短暂。
我向来不饮酒,万事都付与一盏清茶。
分别至今已有几日?荒凉的台阶上月光依然洒满。
You came when winter was deep, and we had but a few evenings together.
By the cold window, listening to you discourse on the Way, I never tired though daylight was short.
I have never been one to drink; all matters are entrusted to a cup of tea.
How many days since we parted? The moon still fills the desolate steps.
短暂相聚凸显人际关系的珍贵与周期特性。
感慨友人短暂相聚后即将离别。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理