早出公莫厌,此心吾已灰。
严风逸月落,晓气浃霜回。
疾病冲寒怯,衰迟畏事催。
匆匆节渐去,衮衮事方来。
破壁诗犹在,荒城菊半摧。
还家一樽酒,思与故人开。
早出公莫厌,此心吾已灰。
严风逸月落,晓气浃霜回。
疾病冲寒怯,衰迟畏事催。
匆匆节渐去,衮衮事方来。
破壁诗犹在,荒城菊半摧。
还家一樽酒,思与故人开。
早早出门,请您不要厌烦,
我这颗心早已如同死灰。
凛冽的风吹送着月亮落下,
破晓的气息浸透着寒霜回转。
身患疾病,畏惧寒气的侵袭,
衰老迟缓,害怕俗事的催逼。
匆匆地,时节渐渐离去,
纷繁的事务正滚滚而来。
残破墙壁上的诗篇依然还在,
荒芜城中的菊花多半已摧折。
回到家中,备好一樽酒,
想着要与老朋友一同畅饮。
Leaving early, do not resent it, sir.
This heart of mine is already ash.
A fierce wind chases the moon's descent,
Dawn's breath mingles with frost's return.
Sickness fears the cold's assault,
Decline dreads the press of affairs.
Swiftly the season fades away,
A torrent of tasks just begins.
On the broken wall, poems still remain,
In the desolate town, chrysanthemums half destroyed.
Returning home, a jug of wine,
Thinking to share it with an old friend.
仕途博弈后的心力耗竭与认同迷失。
表达心灰意冷、厌倦宦游的疲惫心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理