燥砚渴水不濡笔,浊酒欠钱长卧瓶。
此中定自有佳处,纸帐蒲团增眼明。
故人江南江北岸,千书不如一见面。
人生欢会不可常,画梁已送西飞燕。
燥砚渴水不濡笔,浊酒欠钱长卧瓶。
此中定自有佳处,纸帐蒲团增眼明。
故人江南江北岸,千书不如一见面。
人生欢会不可常,画梁已送西飞燕。
干燥的砚台渴求着水,毛笔也无法润湿;
浑浊的酒缺少买酒钱,酒瓶长久地卧倒。
这其中必定自有美好的意趣;
纸帐和蒲团让眼前的景象更加清明。
老朋友散落在江南江北两岸;
千封书信也比不上一次见面。
人生的欢聚不可能长久;
画梁上的燕子已经送走了西飞的伴侣。
The dry inkstone thirsts for water, the brush remains unmoistened;
The turbid wine lacks coins, the bottle long lies reclined.
Surely within this state there lies a subtle delight;
Paper curtains and rush mats sharpen the clarity of sight.
Old friends scatter north and south of the river's strand;
A thousand letters cannot match one meeting, hand in hand.
Life's joyful gatherings are never meant to last;
The painted beam has already sent the west-flying swallow past.
物质匮乏下的精神困顿,反映个体与环境的博弈。
以枯砚浊酒写客居清贫,流露自嘲与无奈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理