远近诸山翠作堆,凤池北望更崔嵬。
青松夹路搀天去,白鸟翻云旁海来。
喜有故人同出郭,属因衰病阻衔杯。
犹怜不赴对床约,独上篮舆日暮回。
远近诸山翠作堆,凤池北望更崔嵬。
青松夹路搀天去,白鸟翻云旁海来。
喜有故人同出郭,属因衰病阻衔杯。
犹怜不赴对床约,独上篮舆日暮回。
远近的群山青翠,仿佛堆积在一起,
从凤池向北望去,山势更加高耸巍峨。
路旁的青松高耸入云,直插天际,
白色的鸟儿在云边翻飞,从大海的方向飞来。
很高兴有老朋友一同出城游玩,
却因为身体衰弱多病,不能举杯畅饮。
仍感遗憾未能履行同榻夜话的约定,
独自坐上竹轿,在日暮时分返回。
Green hills in distance and nearness pile up in a heap,
Northward from Phoenix Pond, the peaks loom even more steep.
Pine trees flanking the road soar skyward, tall and grand,
White birds above the clouds wheel seaward over the land.
Glad to have an old friend with me, we leave the town's gate,
But my failing health forbids me to drink and celebrate.
Pity that I cannot keep our promise to share a bed,
Alone in a wicker sedan, I turn back as daylight's fled.
山水意象塑造地域认同,体现自然秩序的雄浑治理。
描绘远近群山翠绿堆叠,北望凤池山势高峻的壮丽景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理