小雨收残暑,低云隐莫雷。
聊乘野兴出,复为故人回。
旱日晚难好,秋花愁正开。
论诗已奇事,犹恨不胜杯。
小雨收残暑,低云隐莫雷。
聊乘野兴出,复为故人回。
旱日晚难好,秋花愁正开。
论诗已奇事,犹恨不胜杯。
小雨收尽了残留的暑气,
低垂的云层隐没了傍晚的雷声。
姑且乘着野外的兴致出门,
又因为故人而转身返回。
干旱时节的晚景难以美好,
秋花正开,却带着愁绪。
谈论诗歌已是奇妙的乐事,
仍遗憾不能尽情对饮。
A light rain clears the lingering heat away,
Low clouds conceal the evening thunder's sound.
I ride my rustic whim to go astray,
Then turn back for an old friend newly found.
The drought-day sunset struggles to be fair,
Autumn flowers bloom, yet tinged with sorrow's hue.
Discussing verse is wondrous, rare,
Still I regret the cups we cannot brew.
自然细微变化,蕴含气候周期的治理隐喻。
描写夏末傍晚小雨初收、残暑渐退、雷声隐去的宁静景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理