野竹新开径,疏篱自著行。
暮寒收雨雪,落日散牛羊。
生事颜公拙,才名谢奕狂。
药囊无奈汝,春到莫相妨。
野竹新开径,疏篱自著行。
暮寒收雨雪,落日散牛羊。
生事颜公拙,才名谢奕狂。
药囊无奈汝,春到莫相妨。
野竹丛中新开辟了一条小径;
稀疏的篱笆自然地排列成行。
暮色中的寒意收敛了雨雪;
落日余晖下,牛羊四散归去。
谋生之事,我像颜公一样笨拙;
才华声名,又如谢奕般狂放不羁。
药囊啊,我对你无可奈何;
春天将至,请你莫要再来相扰。
A new path opens through the wild bamboo grove;
A sparse fence stands, marking its own row.
Evening chill gathers the rain and snow;
The setting sun scatters the oxen and sheep.
My livelihood, like Yan's, is clumsy and poor;
My talent's fame, like Xie's, is wild and rash.
O medicine bag, I can do nothing with you;
When spring arrives, do not hinder me anymore.
空间营造是对自我认同的主动治理。
描绘幽居岁晚的闲适景致,流露恬淡自适的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理