宿昔尚烦暑,平生悲远游。
长贫不贳酒,虽健懒登楼。
晚节劳千虑,经年走数州。
新凉事事好,只是迫防秋。
宿昔尚烦暑,平生悲远游。
长贫不贳酒,虽健懒登楼。
晚节劳千虑,经年走数州。
新凉事事好,只是迫防秋。
往昔的日子尚且烦于暑热,一生都悲叹远游的艰辛。
长期贫穷买不起酒,即使身体康健也懒得登楼。
晚年为千般思虑所劳累,整年间奔走于数个州郡。
新来的凉意让事事都美好,只是迫近的秋天需要提防。
The lingering heat of recent days still troubles me, all my life I've grieved over distant travels.
Long in poverty, I cannot afford wine; though healthy, I'm too lazy to climb the tower.
In my late years, a thousand worries toil my mind, through the year I've journeyed across several provinces.
The new coolness makes everything pleasant, only that it urges caution against autumn's approach.
气候周期与人生轨迹的双重困局。
由暑热烦闷联想到平生漂泊之悲,抒发羁旅愁怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理