宿翠微寺

作者: 吕本中(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
吕本中作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

西山今夜雨,不为故人留。

xī shān jīn yè yǔ, bù wèi gù rén liú。

ㄒㄧ ㄕㄢ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄩˇ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄡˊ。

泥滑淹行李,风声欲送秋。

ní huá yān xíng li, fēng shēng yù sòng qiū。

ㄋㄧˊ ㄏㄨㄚˊ ㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄧ˙, ㄈㄥ ㄕㄥ ㄩˋ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ。

中原且多事,吾党敢无忧。

zhōng yuán qiě duō shì, wú dǎng gǎn wú yōu。

ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊ ㄑㄧㄝˇ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄨˊ ㄉㄤˇ ㄍㄢˇ ㄨˊ ㄧㄡ。

明日经由地,江南更几州。

míng rì jīng yóu dì, jiāng nán gèng jǐ zhōu。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄐㄧㄥ ㄧㄡˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄍㄥˋ ㄐㄧˇ ㄓㄡ。

白话文翻译

今夜西山下着雨,

它不会为故人而停留。

道路泥泞淹滞了行李,

风声仿佛在催促秋日离去。

中原地区尚且多事纷扰,

我们这些人怎敢没有忧患?

明日将要经过的地方,

江南还有多少州郡?

英文翻译

Tonight the rain falls on the western hills,

It will not linger for an old friend's sake.

The muddy path delays my baggage train,

The wind's voice seems to hasten autumn's end.

The Central Plains are fraught with many troubles,

How dare our fellowship be free from care?

Tomorrow on the road I'll pass through lands—

How many more districts south of the river?

深度解构

自然周期与情感认同的疏离博弈

诗意解析

诗意概括

夜雨无情,衬托故人难聚的惆怅

《宿翠微寺》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 夜雨 · 故人 · 西山

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吕本中生平简介

吕本中(1084-1145),字居仁,世称东莱先生,寿州(今安徽寿县)人。他是两宋之际重要的诗人、诗论家与理学家。其文学活动跨越北宋末与南宋初,以编撰《江西诗社宗派图》而闻名,对江西诗派的定名与理论总结有开创之功,其自身诗风也经历了从江西诗法到自然圆活的转变。

浏览吕本中全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理