八月九月啼寒螀,十月北风天雨霜。
客游无聊思故乡,乡书不来空断肠。
鸿飞何为满夕阳,举头揽取明月光。
置我堂上方天床,满酌玉杯碧淋浪。
唤取姮娥来共尝,人间欢乐寿命长,不须辛苦老桂傍。
八月九月啼寒螀,十月北风天雨霜。
客游无聊思故乡,乡书不来空断肠。
鸿飞何为满夕阳,举头揽取明月光。
置我堂上方天床,满酌玉杯碧淋浪。
唤取姮娥来共尝,人间欢乐寿命长,不须辛苦老桂傍。
八月九月,寒蝉凄切地鸣叫,
十月里北风呼啸,天降寒霜。
客游无聊,思念起故乡,
家书不来,空自令人断肠。
鸿雁为何布满夕阳的天空飞翔?
我擡头揽取明月的光芒。
将它放置在我厅堂的上方,当作天床,
斟满玉杯,碧绿的酒波荡漾。
唤取嫦娥前来一同品尝,
人间的欢乐能让寿命延长,
不必辛苦地守在老桂树旁。
In eighth and ninth months, the cold cicadas cry,
By the tenth month, north winds blow and frost falls from the sky.
A traveler, bored, thinks of his homeland with a sigh,
No letters come from home, my heart is broken, left to dry.
Why do wild geese fill the sunset, soaring high?
I lift my head to seize the bright moonlight nearby.
Place it above my hall, a celestial bed on high,
Fill the jade cup to the brim with emerald waves, let it fly.
Call Chang'e to come and share this taste with me,
In mortal joy, life stretches long and free,
No need to toil by the old cassia tree.
自然物候更迭触发对生命周期的感知。
以秋末冬初寒螀啼鸣、北风霜降的意象,渲染萧瑟凄清的节令氛围。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理