鸣鸠唤雨入西楼,草树虫声旋作秋。
明月自如常夜好,晚山仍发去年愁。
久抛诗酒寻思去,胜与儿童作队游。
辜负禅心多少事,石城看渡木兰舟。
鸣鸠唤雨入西楼,草树虫声旋作秋。
明月自如常夜好,晚山仍发去年愁。
久抛诗酒寻思去,胜与儿童作队游。
辜负禅心多少事,石城看渡木兰舟。
斑鸠鸣叫,仿佛呼唤着雨水飘进西楼,
草木间虫声唧唧,顷刻间便酿成了秋意。
明月依然如故,像往常的夜晚一样美好,
暮色中的山峦,却依然生发着去年的愁绪。
我早已抛下诗酒,思索着离去的路途,
这胜过与孩童结伴嬉戏、一同出游。
有多少关乎禅心的事被我辜负了呢?
在石城这里,我目送着木兰舟渡水远走。
A turtledove calls the rain into the western tower,
Grasses, trees, and insect songs swiftly weave autumn's hour.
The bright moon, as ever, graces the night with its light,
Yet the evening hills still bear last year's sorrow in sight.
Long have I cast aside poetry and wine, pondering departure's way,
Better than joining children's playful ranks for a day.
How many Zen-minded pursuits have I left undone?
At Stone City, I watch the magnolia boat cross and run.
自然界的细微变化引发对时间周期的敏锐感知。
描绘秋夜雨前景象,透出季节转换的萧瑟之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理